문법 번역식 교수법
16c~18c 초반까지 유행했던 라틴어 등의 교수법
목표언어의 문법규칙/어형변화 등을 암기,모어로 번역하여
내용 이해/어휘 기억 시키는 전통적인 교수법
-언어관
문자언어>음성언어
목표언어의 모든 단어는 모어와 1:1 대응
번역할 수 있는 능력은 외국어 학습의 성공을 의미
지적 훈련에 도움이 됨
-장점
문학작품/연구자료 등 번역에 유용
사전/참고서 이용하여 혼자서 학습 가능
문법규칙이 중요시 되므로 정확성이 높아짐
구두 언어 능력이 부족한 사람도 교사 가능
다인수 학습 대상으로 유용
-단점
모어로 번역하는 습관이 청해/회화 학습에 장애를 초래
구두언어 능력 습득이 어려움
교사중심으로 학습자 간 상호작용 없음
-보완책
음성지도를 중요하게 취급하여 구두 연습을 충분히 할 수 있도록
교재 밖의 내용에 대한 실제적 연습기회 제공
모어와 목표언어를 대조/비교하여 차이점 가르치기
직접법
문법번역식 교수법에 대한 비판과 회화능력 향상을 요구하는 시대상 반영.
19c말~20c초에 걸쳐 개발된 교수법의 총칭
번역 대신 장면/상황을 제시하여 문장이나 단어의 의미를
직접 목표언어 형식으로 결부시켜 이해 시키려고 함
매개어를 사용하지 않고 가르친다는 의미 보다는 번역을 통하지 않는 이해를 최종 목표로 함
-ナチュラル・メソッド:외국어 습득의 이상적 모델을 유아의 모어습득 과정에서 찾은 교수법
--グアン式教授法
유아가 모어를 암기하는 것과 마찬가지로 듣고 이해-말하기-읽기-쓰기 순으로
매우 자연스런 상황에서 목표언어와 접촉시키려 함
유아의 심리발달에 주목했다 하여 psychological method 혹은 series method라고도 함
--ベルリッツ・メソッド
어휘설명 및 문법 설명에 이르기까지 모어를 교실활동에서 철저하게 배제
발음방법의 설명이나 교정 등의 지도는 실시x
-フォネティック・メソッド
음성언어>문자언어(부차적)이라는 입장의 교수법
음성기호를 사용한 계통적인 음성지도를 지향하는 점이 특징
--직접법의 지도방법/특징
수업중에는 목표언어만 사용
문법설명 최소화, 예문 통해 귀납적으로 설명
시청각 교재를 효과적으로 사용
교사가 질문, 학습자가 답하는 형식
--장점
학습자 모어에 관계없이 지도 가능
학습한 내용을 오래 기억 가능
외국어 공부의 만족감이 높음
--단점
소그룹 교육에 한정됨
학습자의 자율적인 발화육성이 어려움
추상적 개념의 도입이 어려움
이해하는 데 필요한 시간이 지나치게 김
성인 합습자는 거부감 나타내기도
-보완책
학습 언어가 실제로 사용되는 상황을 만들어 제공하는 것이 중요
초기에는 시청각교재를 사용하는 것이 좋음
추상적 개념은 수업 중에 학습한 언어를 사용해 의미 파악 하도록
이해할 수 없는 경우는 최소한의 대역어를 제공
절충법도 있음(교사는 목표언어+매개어 교재/교사는 매개어+목표언어 교재)
'공부일기' 카테고리의 다른 글
공시 한국사 리뷰1 (0) | 2021.05.12 |
---|---|
하루 영어 - 20210511 START ENGLISH (0) | 2021.05.11 |
임용 교육학4 - 교육과정 이론 유형 (0) | 2021.05.11 |
하루 영어 - 20210510 START ENGLISH (0) | 2021.05.10 |
일본어3 - 일본어교육론(학습자 유형) (0) | 2021.05.10 |